'Royal racist' scandal in ANOTHER huge twist as Dutch translator breaks silence to confront Omid Scobie claims

Omid Scobie

Dutch translator breaks silence to confront Omid Scobie claims

PA
Dorothy Reddin

By Dorothy Reddin


Published: 30/11/2023

- 17:40

Updated: 30/11/2023

- 23:11

The translator was very upset when asked about the controversy that the Dutch version of Endgame has caused

The Dutch translator for Omid Scobie's book Endgame has broken her silence on the author's claim that he never included the names of the "royal racists" in his book.

The translator, Saskia Peeters, said she did not add the names to the Dutch version of the book Endgame.


Speaking to The Mail, Peeters said: "As a translator, I translate what is in front of me.

"The names of the royals were there in black and white. I did not add them.

WATCH NOW: Omid Scobie on This Morning

"I just did what I was paid to do and that was translate the book from English into Dutch."

Peeters's claims appear to contradict Scobie's, who told Craig Doyle and Alison Hammond today on This Morning that he did not include said names when submitting the completed manuscript to his publisher.

"I never submitted a book that had those names in it," the author insisted.

Scobie said the error "is still being investigated". He added: "I wrote and edited the English version of the book with one publisher.

EndgameEndgame was released in the UK on TuesdayHarperCollins

"That then gets licenced to other publishers. I obviously can't speak Italian, German, French, Dutch, or any of the other languages that come out.

"So, the only time you hear about the book is once it's come out in the public domain.

"I am as frustrated as everyone else. I make it clear in this book that I, in every way possible, want to adhere to the laws surrounding this subject."

The inclusion of the names led to Endgame being pulled from shelves in Holland.

Royal Family

The Royal Family have not yet responded to any of Scobie's claims

PA

Bookstores were ordered to remove the paperback and return it to the publisher.

The book will go back on sale on December 8 with the correct translation.

Peeters admitted she was shocked at the controversy that the Dutch translation of Endgame has caused.

She did not clarify when she received the manuscript from the Dutch publisher Xander Uitgevers.

Peeters worked alongside fellow translator Nellie Keukellar-van Rijsbergen to work on Endgame.

When told that Scobie had denied the names were in his manuscript, Peeters said: "I don't know why he would say that.

"I have been translating for many years. This is the first time anything like this has happened.

"This is not something I wanted to be involved in. This has been upsetting. I do not want to talk about it much more."

You may like